Любовь и птички

Птичий язык
(Андрей Р.)

Щи судьбы переменчивой то пусты, то густы.
Повстречалась мне женщина небывалая — ты.
Ой, не в клетку тетрадочка, не прозрачный букварь —
бесконечно загадочна, как волшебный фонарь.

То вдруг маленькой девочкой глянешь ты на меня,
называя жизнь мелочью, а минуту ценя.
То глядишь недоверчиво, будто издалека —
я ведь птичье наречие не освоил пока.

Но всё крепче верёвочка и всё уже мосток,
мы гуляем по брёвнышку локоток в локоток.
И поладим без криков мы, и пойдём налегке,
вдохновенно чирикая на одном языке.
©

————————————————————————

Вдохновенно чирикая за верлибром сонет,
Поживал на Термитнике одинокий поэт.
Был в стихах не беспомощен, но в процессе труда
Женщин сравнивал много с чем, с фонарём – никогда.

Только встретил он девицу – ни пером, ни кайлом…
Гордый клюв так и щерится над мохнатым крылом.
То ли щи переперчены, то ли в клетку букварь,
Но на птичьем наречии зачирикал звонарь.

Глянув каменной статуей недоверчиво вбок,
Ухватилась пернатая за его локоток,
Повязала верёвочкой, повела в птичий рай.
Я махал ему с брёвнышка: -Орнитолог, прощай!

This entry was posted on Суббота, Июль 11th, 2009 at 16:59 and is filed under Пародии. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

Post a Comment